segunda-feira, 29 de outubro de 2007

Seria Jean Charles um espião russo???

Gente, por favor, me perdoem essa demora quase infindável para fazer a nova entrega... Na verdade é que eu estava fazendo uma viagem tão longa e cansativa que acabei não tendo tempo para dizer sobre essa nova entrega. Aliás, depois de Rio de Janeiro, São Paulo e Brasília, eu fiz a minha primeira viagem internacional!!! Siiiiim, o caminhão de idéias chegou à Europa!!! Bem, certo que eu quase fui pego pela alfândega, me confundiram com terrorista, umas loucas saíram atrás de mim gritando: Lenny! Lenny! (quem é esse????), dentre outros maus bocados que passei lá.

Ah sim, falei que cheguei à Europa, na terra da única múmia viva do mundo!!! A Rainha Elizabeth!!! Aliás, cheguei bem no dia que ela estava fazendo um desfile a céu aberto... Imaginem só... a Guarda Real em volta, aqueles trajes impecáveis, Tutancamón, digo, a Rainha Elizabeth acenando para as pessoas na rua. E se fosse aqui no Brasil??? Era desfile dentro do caveirão!!! E Guarda Real que nada, colocava logo o BOPE para fazer a segurança!!! Enquanto na Inglaterra tocava aquela marchinha real, aqui só se ouviria: "Tropa de Elite, osso duro de roer...".

Pois então, mas minha vida lá não foi somente curtição. Eu fui chamado para fazer uma entrega, na Inglaterra, de documentos secretíssimos!!! Daí me mandaram para lá de avião e depois me arranjariam um caminhão para eu levar a encomenda. Só que, chegando no aeroporto, vi uma movimentação estranha... Era burburinho de um lado, um tal de falar no pé do ouvido do outro, aqueles guardas falando no walk talk (para nós brasileiros, uoquitóqui) e, de repente, uns 15 policiais me cercaram... Só de pensar, já me dá um frio na espinha... eita que vitinho vai virar espetinho de roast beaf (rosbife para nós).

Dentro de uma sala que só tinha uma luminária virada bem para o meu rosto, 5 agentes da CIA começaram a me encher de perguntas... Era um tal "Where are you from?", "What are you doing here?", "Why you are using this ridiculous hair?"... E eu, sem entender pataquadas de nada, olhava para um, olhava para outro e respondia com a maior convicção possível, no meu inglês aprendido nas aulas dos tempos de colégio: "The book is on the table, and the pencil is red" (toda a tradução estará ao final desse texto). Mas depois que eu falei isso, acho que o bicho pegou de vez!!! Eles se enfureceram de um jeito que eu nunca tinha visto... Para a minha sorte, chegou um sexto agente na sala, que era brasileiro!!! O nome dele é Washington (Uóxto, como falaria minha avó, no interior). Ufa... estava salvo!!! Havia sido ele quem encomendou os documentos... Quanto ao que eu falei, utilizando-me do meu inglês de fundo de quintal, eles pensaram que era algum tipo de deboche de terrorista mal intencionado...

Depois dos incidentes do 11 de setembro nos Estados Unidos, o mundo todo entrou em alerta. Quem não lembra da banalidade que foi o assassinato de nosso conterrâneo Jean Charles de Menezes? Já disseram que o brasileiro pulou a catraca do metrô de Londres; disseram que ele estava com um casaco bem largo e cheio de fios saindo pelos bolsos; que ao vir três pessoas o seguindo, saiu correndo (mas prestem atenção, se alguém percebe que está sendo seguido, vai fazer o que? Parar e gritar: "Eu me entrego!"?); que era usuário de cocaína; estava portando uma mochila suspeita (realmente, se bolsada de velhinha já dói, imagine levar uma mochilada???); e, até mesmo, que parecia com um dos terroristas mais procurados do mundo...
Parando para pensar... realmente... é porque não dá para ver nessa foto, mas a unha do dedo mindinho tem alguma semelhança...


Mas logo logo teremos uma nova reviravolta nesse caso. Uma fonte confiável, da própria Scotland Yard (iscotilendi iardi, para o bom brasileiro), me adiantou que, na verdade, Jean Charles era um espião russo da KGB, que queria explodir o Big Ben (aquele relógio da torre) e descobrir um dos maiores segredos da Inglaterra: a fama do "chips, pea and fry fish" (chipis, pí endi frai fixi)...


Traduções:

"Where are you from?" = "Daonde é tu?"
"What are you doing here?" = "Que é que tu quer aqui?"
"Why you are using this ridiculous hair?" = "Que diacho de gambá morto é esse na sua cabeça?"
"The book is on the table, and the pencil is red" = Tem certeza que querem que eu traduza isso?
"chips, pea and fry fish" = "batata frita, ervilha e peixe frito", sou mais meu feijão com arroz...